Job Summary
Job Description/Requirements
Job Description
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
DDD believes talent has no boundaries–and opportunities shouldn’t either. In , we saw the need to bring tech skills and living-wage work to men and women in underserved communities in Asia. It was here that DDD helped plant the seed for a socially responsible outsourcing practice known as impact sourcing.
Purpose of the role
We are looking for talents with great language skills in Swahili, with the aim to equip them with the necessary competencies to build a career at Digital Divide Data in the exciting Localization industry. Our Transforming Talent program provides learning opportunities to multilingual people, who will be leading the in-country team of linguists, facing clients, and owning the quality of his/her language Responsibilities
Translation
Translating and reviewing the assigned content according to the guidelines and prescribed due dates. Few examples of the content: UI application strings for mobile apps, Help Center articles, Data Policy, Terms of Service, etc.Linguistic Reviews and quality assessment
Perform regular linguistic reviews of their own work as well as the work performed by other translators. Perform quality checks on translated content to ensure quality standards are met. Track and monitor translation quality, flag potential quality issues, and take action to address them. Make the final decisions in case of arbitration between translators and LQA reviewersLoc Testing and A/B Testing
Regularly perform Localization testing (e.g. screenshot testing or Live testing) as per the task instructions/test plan. Update the translation to correct all linguistic errors found during testing. File bugs for all non-linguistic issues (truncations, font renderings, formatting, text alignment, etc) and follow up as necessary to ensure that these issues are resolved. Help identify terms/strings to set up QTs (i.e. A/B Testing on translation) and provide translation variants for these QT experiments.Create and maintain linguistic assets
Translate and/or review Glossary to ensure accuracy and appropriateness Update the glossary as necessary (e.g. based on external feedback, LQA feedback, XFN feedback etc) and communicate these changes to the translators and internal team members. Perform necessary global clean-ups in case of glossary updates or as a result of LQA feedback, A/B testing, etc. Create and maintain a Language-specific style guide for your target language.Communicate and collaborate
Collaborate with program teams as well as external vendor teams as required throughout the localization process. Proactively flag potential or existing issues and regularly follow up to ensure timely resolution Make sure to keep appropriate POCs informed about potential or actual delays, and quality issues Participate in 1:1 or group/team meetings with various stakeholders.Qualifications
University degree preferably in Linguistics, Journalism, or Mass Communication % native fluency in the target language. At least 3 years of experience in translation and localization. Familiarity with the target language culture and trends. Knowledge of CAT tools and translation quality management. Experience localizing apps and mobile content Strong linguistic and analytical skills to make critical judgments regarding translation quality.Important Safety Tips
- Do not make any payment without confirming with the BrighterMonday Customer Support Team.
- If you think this advert is not genuine, please report it via the Report Job link below.